Агата Кристи - Убийство в Восточном экспрессе
- Название:Убийство в Восточном экспрессе
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Убийство в Восточном экспрессе краткое содержание
Убийство в Восточном экспрессе - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Интервал:
Закладка:
Княгиня смерила его холодным взглядом:
— Правильно, мсье. Но мои платки всегда помечают русскими буквами. По-русски буква читается как N.
Мсье Бук несколько опешил. При этой суровой старухе он испытывал неловкость и смущение.
— Однако утром вы скрыли от нас, что этот платок принадлежит вам.
— Вы не спрашивали меня об этом, — отрезала княгиня.
— Прошу вас, садитесь, мадам, — сказал Пуаро.
Она вздохнула.
— Что ж, почему бы и не сесть.
Она села.
— Пожалуй, не стоит затягивать этого дела, господа. Я знаю, теперь вы спросите: как мой платок оказался в купе убитого? Отвечу: не знаю.
— Вы действительно не знаете этого?
— Действительно.
— Извините меня, мадам, но насколько мы можем вам верить? — Пуаро говорил очень мягко.
Княгиня Драгомирова презрительно ответила:
— Вы говорите так, потому что я скрыла от вас, что Хелена Андрени — сестра миссис Армстронг?
— Да, вы намеренно ввели нас в заблуждение.
— Безусловно. И не задумываясь, сделала бы это снова. Я дружила с матерью Хелены. А я, господа, верю в преданность своим друзьям, своей семье и своему сословию.
— И не верите, что необходимо всячески способствовать торжеству справедливости?
— Я считаю, что в данном случае справедливость, подлинная справедливость, восторжествовала.
Пуаро доверительно склонился к княгине:
— Вы должны войти в мое положение. Могу ли я вам верить, даже в случае с платком? А может быть, вы выгораживаете дочь вашей подруги?
— Я поняла вас, — княгиня невесело улыбалась. — Что ж, господа, в случае с платком истину легко установить. Я дам вам адрес мастерской в Париже, где я всегда заказываю платки. Покажите им этот платок, и они тут же скажут, что он был изготовлен по моему заказу больше года назад. Это мой платок, господа. — Она встала. — У вас есть еще вопросы ко мне?
— Знала ли ваша горничная, мадам, что это ваш платок, когда мы показали его ей сегодня утром?
— Должно быть. Она его видела и ничего не сказала? Ну что ж, значит, и она умеет хранить верность. — Слегка поклонившись, княгиня вышла.
— Значит, все именно так и было, — пробормотал себе под нос Пуаро. — Когда я спросил горничную, известно ли ей, чей это платок, я заметил, что она заколебалась, не знала, признаться ли, что платок принадлежит ее хозяйке. Однако совпадает ли этот факт с моей основной теорией? Пожалуй, совпадает.
— Устрашающая старуха эта княгиня, — сказал мсье Бук.
— Могла ли она убить Рэтчетта? — обратился к доктору Пуаро.
Тот покачал головой:
— Те раны, что прошли сквозь мышцы, — для них нужна огромная сила, так что нечего и думать, будто их могло нанести столь тщедушное существо.
— А легкие раны?
— Легкие, конечно, могла нанести и она.
— Сегодня утром, — сказал Пуаро, — я заметил, что у княгини сильная воля, чего никак не скажешь о ее руках. Это была ловушка. Мне хотелось увидеть, на какую руку она посмотрит — на правую или на левую. Она не сделала ни того, ни другого, а посмотрела сразу на обе. Однако ответила очень странно Она сказала; «Это правда, руки у меня слабые, и я не знаю, радоваться этому или огорчаться». Интересное замечание, не правда ли? Оно лишний раз убеждает меня в правильности моей версии преступления.
— И тем не менее мы по-прежнему не знаем, кто же нанес удар левой рукой.
— Верно. Между прочим, вы заметили, что у графа Андрени платок торчит из правого нагрудного кармана?
Мсье Бук покачал головой. Он был по-прежнему сосредоточен на потрясающих открытиях последнего получаса.
— Ложь… и снова ложь, — ворчал он, — просто невероятно, сколько лжи нам нагородили сегодня утром.
— Это лишь начало, — жизнерадостно сказал Пуаро.
— Вы так думаете?
— Я буду очень разочарован, если обманусь в своих ожиданиях.
— Меня ужасает подобное двоедушие, — сказал мсье Бук. — А вас, мне кажется, оно только радует, — упрекнул он Пуаро.
— В двоедушии есть свои преимущества, — сказал Пуаро. — Если припереть лгуна к стенке и сообщить ему правду, он обычно сознается — часто просто от удивления. Чтобы добиться своего, необходимо догадаться, в чем заключается ложь. А в этом деле я и вообще не вижу иного пути. Я по очереди обдумываю показания каждого пассажира и говорю себе: если такой-то и такой-то лгут, то в чем они лгут и по какой причине? И отвечаю: если заметьте, если они лгут, то это происходит по такой-то причине и в таком-то пункте. С графиней Андрени мой метод дал отличные результаты. Теперь мы испробуем его и на других пассажирах.
— А вдруг ваша догадка окажется неверной?
— Тогда, по крайней мере, один человек будет полностью освобожден от подозрений.
— Ах, так. Вы действуете методом исключения.
— Вот именно.
— А за кого мы возьмемся теперь?
— За pukka sahib'a полковника Арбэтнота.
Глава шестая
Вторая беседа с полковником Арбэтнотом
Полковник Арбэтнот был явно недоволен, что его вызывают во второй раз. С темным, как туча, лицом усевшись напротив Пуаро, он спросил:
— В чем дело?
— Прошу извинить, что мне пришлось побеспокоить вас во второй раз, — сказал Пуаро, — однако мне кажется, вы еще не все нам сообщили.
— Вот как? По-моему, вы ошибаетесь.
— Для начала взгляните на этот ершик.
— Ну и что?
— Это ваш ершик?
— Не знаю. Я не ставлю меток на своих ершиках.
— А вам, полковник, известен тот факт, что лишь вы из пассажиров вагона СТАМБУЛ-КАЛЕ курите трубку?
— В таком случае возможно, что ершик мой.
— Вы знаете, где его нашли?
— Понятия не имею.
— В купе убитого.
Полковник поднял брови.
— Объясните нам, полковник, как ершик мог туда попасть?
— Если вы хотите спросить, не обронил ли я ершик в купе убитого, я отвечу: нет.
— Вы когда-нибудь заходили в купе мистера Рэтчетта?
— Я с ним и словом не перемолвился.
— Значит, вы с ним не разговаривали и вы его не убивали?
Полковник насмешливо вздернул брови.
— Если это и так, я вряд ли стал бы вас об этом оповещать. Но, кстати говоря, я его действительно не убивал.
— Ладно, — пробормотал Пуаро. — Впрочем, это неважно.
— Извините, не понял?
— Я сказал, что это не важно.
— Вот как! — Арбэтнот был явно ошарашен. Он с тревогой посмотрел на Пуаро.
— Дело, видите ли, в том, — продолжал Пуаро, — что ершик особого значения не имеет. Я сам могу придумать, по меньшей мере, одиннадцать блистательных объяснений тому, как он там оказался.
Арбэтнот вытаращил глаза.
— Я хотел поговорить с вами по совершенно другому вопросу, — продолжал Пуаро. — Мисс Дебенхэм, по всей вероятности, вам сказала, что я нечаянно услышал ваш разговор на станции Конья?
Арбэтнот промолчал.
— Она сказала вам: «Сейчас не время. Когда все будет кончено… Когда это будет позади». Вы знаете, о чем шла речь?
Читать дальшеИнтервал:
Закладка: